四虎影库紧急大通知_一级黄片中文字幕无码专区_亚洲成在人线在线播放无码_国产在线精品无码不卡手机免费

在線留言 設(shè)為首頁 加入收藏
當(dāng)前位置:翻譯新聞

定語翻譯的調(diào)整

發(fā)布日期:2025/3/24 10:16:13 訪問次數(shù):40

定語翻譯的調(diào)整
(1)單詞作定語。 英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,譯成漢語時一般都前置。如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。
(2)短語作定語。 英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視翻譯習(xí)慣而定。

上一文章:英語翻譯狀語位置

下一文章:直譯或基本直譯

  • 150-6260-7136
  • 109-8677-954@qq.com
  • 109-8677-954
  • 諸暨市環(huán)城北路28號

工作時間

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136